Form 4 Bab 9

 9.1 Usaha Rundingan Kemerdekaan (独立谈判)

 

Perubahan yang Mempengaruhi Usaha Kemerdekaan (影响独立的改变)
  • Selepas Perang Dunia Kedua, pembebasan negara daripada penjajahan seperti di  Mesir, India, Burma dan Filipina.
    (在战争过后从占领中解放例如埃及印度缅甸和菲利宾)
  • British menjamin bahawa akan membantu Persekutuan Tanah Melayu untuk berkerajaan sendiri secepat mungkin. 
    (英国确保关于将会帮助PTM, 为了尽快自己做政府)
  • Pilihan Raya Umum 1955 menjadi asas pembentukan perlembagaan ke arah berkerajaan sendiri. 
    (1955年的大选成为了打造走向自己做政府宪法的基础)
  • Tunku Abdul Rahman dan wakil Raja-Raja Melayu menjelaskan perlunya misi rundingan di London bagi membincangkan hal keselamatan, hubungan British-Tanah Melayu dan soal berkaitan dengan perlembagaan negara yang akan merdeka.
    (Tunku Abdul Rahman和马来皇室的代表说明需要代表团为了讨论安全事项英国和Tanah Melayu之间的关系以及关于国家即将独立的宪法)

 

Rombongan Kemerdekaan Tanah Melayu (Tanah Melayu独立团队)
Wakil Raja-Raja Melayu (马来皇室代表)Wakil Parti Perikatan (联盟政党代表)
Menteri Besar Perak:Dato’ Panglima Bukit Gantang (Dato’ Haji Wahab Abd Aziz)Tunku Abdul Rahman
Menteri Besar Selangor:Encik Abdul Aziz Abdul MajidDato’ Abdul Razak Hussein
Menteri Besar Johor:Dato’ Mohamad Seth Mohammad SaidH. S. Lee
Menteri Besar Kelantan:Dato’ Nik Ahmad Kamil Haji MahmoodDr. Ismail Abdul Rahman

 

Perkara yang dirunding dan disepakati di London (在伦敦被讨论和被同意的事项)
British (英国)
  • Ahli Majlis Eksekutif, selain Ketua Setiausaha dan Peguam Negara dilantik oleh
  • Pesuruhjaya Tinggi dengan nasihat Ketua Menteri. 
    (除了Ketua Setiausaha和Peguam Negara是被Pesuruhjaya Tinggi以Ketua Menteri的劝告所委任以外, Ahli Majlis Eksekutif是不被英国官员所委任)
  • Kerajaan Persekutuan Tanah Melayu harus memberikan ganti rugi kepada pegawai British yang diberhentikan. 
    (PTM政府应该给予被停职英国官员的 “赔偿损失”)
  • Mengadakan Perjanjian Pertahanan dan Bantuan Bersama antara Persekutuan Tanah Melayu dengan British.
    (创立PTM和British之间的 “防卫合约”)
  • Pihak British dan Komanwel akan memberi bantuan seperti pertahanan kepada Persekutuan Tanah Melayu. 
    (英国和Komanwel将给予援助例如对于PTM的防卫)

 

Perwakilan Tanah Melayu (Tanah Melayu的代表)
  • Menghapuskan jawatan Setiausaha Kewangan dan digantikan dengan Menteri Kewangan.
    (废除财政秘书的岗位然后以财政部长来替代)
  • Menuntut agar Menteri Hal Ehwal Ekonomi hendaklah dalam kalangan rakyat Persekutuan Tanah Melayu.
     (要求经济事务部长应该是从PTM人民间中所委任)
  • Menginginkan Menteri Pertahanan daripada rakyat Persekutuan Tanah Melayu menggantikan Pengarah Gerakan yang disandang oleh Pegawai British.
    (想要国防部长是由PTM人民所委任, 以此替代Pegawai British所建议的 “Pengarah Gerakan”)
  • Menuntut tarikh kemerdekaan tidak lewat dari 31 Ogos 1957. (要求独立的日期不可延迟于1957831)
  • British bersetuju untuk memberi kemerdekaan kepada Tanah Melayu melalui Perjanjian Kemerdekaan Tanah Melayu pada 8 Februari 1956. 
    (British通过Tanah Melayu独立合约来同意为了给予Tanah Melayu独立)
  • Kedua-dua pihak bersetuju untuk membentuk Suruhanjaya Perlembagaan bagi merangka perlembagaan. 
    (双方同意为了成立 “宪法委员会”, 以此制定宪法)
Hasil Rundingan (讨论结果)
  • Berunding tentang isu Suruhanjaya Perlembagaan, kewangan, keselamatan dalam  negeri dan perkhidmatan awam. 
    (讨论关于宪法财政州内安全以及公共服务的课题)
  • Kedua-dua pihak bersetuju untuk membentuk Suruhanjaya Perlembagaan bagi merangka perlembagaan.
    (双方同意为了成立 “宪法委员会”, 以此制定宪法)

 

Sambutan Bersejarah di Melaka (在马六甲具有历史性的庆祝)

  • Rombongan merdeka selamat tiba di Lapangan Terbang Batu Berendam, Melaka pada 20 Februari 1956. 
    (独立代表团于1956年2月20日, 安全抵达马六甲的机场)
  • Rombongan seterusnya diarak hingga ke Padang Banda Hilir, Melaka.
    (代表团接着庆祝游行直到马六甲的Padang Banda Hilir)
  • Tunku Abdul Rahman memaklumkan bahawa negara kita akan diberi kemerdekaan pada 31 Ogos 1957. 
    (Tunku Abdul Rahman 宣布关于我国将于1957年8月31日, 被给予独立)
  • Rakyat membanjiri Padang Banda Hilir dan melaungkan “Merdeka”.
    (人民挤满Padang Banda Hilir以及高喊 “Merdeka”)

 

9.2 Suruhanjaya Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu
  • Pada 8 Mac 1956, British mengumumkan pembentukan Suruhanjaya Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu atau Suruhanjaya Reid.
    (
    在1956年3月8日, 应该宣布成立 “PTM宪法委员会”或者称之为 “Suruhanjaya Reid”)
  • Suruhanjaya ini berperanan membincangkan, Menyusun dan merangka Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu yang merdeka. 
    (这个委员会的角色是讨论, 编排以及制定PTM独立宪法)

 

Terma Rujukan Suruhanjaya Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu (制定PTM宪法所需要参考的课题)
  • Memeriksa aturan perlembagaan yang wujud di seluruh Tanah Melayu, mengambil kira kedudukan dan martabat Ratu England dan Raja-raja Melayu. 
    (监督在整个Tanah Melayu出现的宪法条规考量英女皇和马来皇室的地位以及提升地位)
  • Memberi cadangan terhadap Perlembagaan Persekutuan sebagai unit tunggal, bebas dan berkerajaan sendiri dalam lingkungan Komanwel berdasarkan Demokrasi Berparlimen dengan dua Dewan Perundangan.
    (给予中央宪法的建议自由以及是under komanwel, 依据国会民主来自己做政府)
  • Mewujudkan kerajaan pusat yang kuat dengan kerajaan negeri yang mempunyai kuasa autonomi tertentu. 
    (创造一个强大的中央政府以及拥有特定自治权的州政府)
  • Melindungi kedudukan Raja-raja Melayu sebagai Raja Berperlembagaan di negeri masing-masing. 
    (保护马来皇室在各个州属作为 “君主宪法的地位)
  • Mencadangkan satu jawatan bagi ketua negara, iaitu Yang-di Pertuan Besar (kemudiannya dikenali sebagai Yang di-Pertuan Agong). 
    (建议国家领导的岗位, 也就是Yang-di Pertuan Besar, 后来被誉为 Yang di-Pertuan Agong)
  • Mengadakan satu bentuk kewarganegaraan bagi Persekutuan Tanah Melayu.
    (为Persekutuan Tanah Melayu创立一种 “公民权的形式”)
  • Menjaga kedudukan istimewa orang Melayu dan kepentingan sah kaum lain.
    (照顾马来人特权地位以及其他种族的合法利益)

 

Tugas Suruhanjaya Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu (宪法委员会的任务)
  • Meminta cadangan daripada semua penduduk yang berminat secara bertulis atau lisan.
    (要求来自所有人民的建议有兴趣手写或者口述都行)
  • Menerima memorandum bertulis daripada pelbagai pihak untuk diteliti.
    (接受来自各个方面的手写备忘录为了被仔细检阅)
  • Meneliti kedudukan perlembagaan bagi negeri dalam Persekutuan, menghadap Raja- raja Melayu, Menteri Besar, Penasihat British dan pegawai negeri. 
    (细心研究宪法的地位for在中央的州属拜谒马来皇室大部长英国顾问以及州属官员)
  • Mereka bermesyuarat dan melawat negeri Melayu serta Negeri-negeri Selat.
    (他们开会以及兰芳马来州属以及海峡殖民地)
  • Mengadakan persidangan untuk membincang pelbagai isu.
    (举办会议为了讨论各种课题)
  • Mengkaji dan membuat laporan serta cadangan membentuk perlembagaan bagi sebuah negara merdeka. 
    (研究,和制定报告以及建议由此成立宪法for一个 “独立的国家)

 

Anggota Suruhanjaya Reid

  1. Lord reid (Britain) – Pengerusi
  2. Sir William Ivor Jennings (Britain)
  3. Sir William Mckell (Australia)
  4. Hakim B. Malik (India)
  5. Hakim Abdul Hamid (Pakistan)

 

9.3 Langkah Penggubalan Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu yang Merdeka

9.3.1 Memorandum diterima daripada Pelbagai Pihak (收到来自各个方面的 备忘录)

  • Sebanyak 131 memorandum yang berkaitan dengan corak pentadbiran, kewarganegaraan dan kedudukan istimewa orang Melayu diterima daripada pihak Raja-raja Melayu, parti politik, badan awam dan orang perseorangan.
    (多于131封备忘录是关于马来皇室政党公共机构以及个人方面)

Memorandum daripada Pihak Raja-raja Melayu (来自马来皇室的 “备忘录”)

  • Mencadangkan Ketua Negara yang dikenali sebagai Yang di-Pertuan Agong.
    (建议国家领导被称之为 “Yang di-Pertuan Agong”)
  • Yang di-Pertuan Agong harus dipilih oleh Raja-raja Melayu berdasarkan kekananan. 
    (Yang di-Pertuan Agong应该被马来皇室依据资深年长来选择)
  • Tempoh jawatan YDPA ialah lima tahun dan boleh meletak jawatan dengan persetujuan Raja-raja Melayu.
    (Yang di-Pertuan Agong的任期为5年以及得到马来皇室的同意之下才可 “辞职”)
  • Raja-raja Melayu melindungi kedudukan istimewa orang Melayu dan kepentingan sah kaum lain.
    (马来皇室保护 “马来人特权地位以及其他种族合法的利益”)
Memorandum daripada Parti Politik dan Pihak Awam (来自政党和公众方面的 “备忘录”)

Soal Kewarganegaraan (公民权课题)

  • Semasa menyediakan memorandum Testament Amanah Politik Perikatan, wujud perbezaan pandangan tentang isu jus soli dalam Parti Perikatan. 
    (正当准备备忘录之时在联盟政党里出现了对于 “出生地主义课题不同的观点)
  • Terdapat beberapa   pihak dalam UMNO menolak pemberian kewarganegaraan jus soli.
    (UMNO的几个方面拒绝了 “出生地主义的公民权)
  • Dewan Perniagaan Melayu memohon mengetatkan soal kewarganegaraan.
    (马来商业工会申请 “严格管制公民权事项“)
  • Persatuan Dewan Perniagaan Cina se-Malaya menggesa suruhanjaya membuat peruntukan bagi kewarganegaraan menerusi kelahiran.
    (华人工会呼吁委员会制定条规是通过 “出生来给公民权)
  • Masyarakat India menuntut kedudukan kewarganegaraan mereka diteliti.
    (印度社会争取他们的公民权地位)
  • Masyarakat Serani mahu hak mereka dipertahankan. 
    (基督社会想他们的权力被捍卫)
Bahasa dan Pendidikan (语言和教育)
  • Memorandum MCA menuntut semua sekolah yang ada daripada aliran bahasa Inggeris atau vernakular perlu diteruskan. 
    (MCA的备忘录要求所有学校以英文或地方方言来被延续)
  • Semua sekolah kebangsaan mempelajari bahasa Inggeris, Melayu, Cina dan Tamil.
    (所有民族学校学习英文马来文中文以及淡米尔文)
9.3.2 Pengeluaran Draf Perlembagaan dan Reaksinya (制作宪法草案以及对它的反应)
Draf Perlembagaan (宪法草案)
  • Meneruskan sistem kerajaan Persekutuan dengan negeri mempunyai kuasa tertentu.
    (延续中央政府的系统州政府拥有特定的权力)
  • Sistem kewarganegaraan berasaskan jus soli kepada semua yang lahir di Tanah Melayu.
    (公民权系统是依据 “所有在Tanah Melayu出生的人”为基础)
  • Kedudukan istimewa orang Melayu diteruskan.
     
    (马来人的特权地位被延续)
  • Raja-raja diterima dengan konsep Raja Berperlembagaan dengan seorang Yang di- Pertuan Agong dipilih bagi Persekutuan Tanah Melayu. 
    (皇室以 “君主宪法的概念”被接受, 就Yang di-Pertuan Agong被选为PTM的领导者)
  • Sebuah parlimen dengan dua Majlis Mesyuarat, iaitu Dewan Negara dan DewanRakyat dibentuk. 
    (一个有2个议会的国会也就是 “上议院 “下议院被成立)
Reaksi terhadap Draf Perlembagaan (对于 “宪法草案”的反应)

UMNO

  • Tidak bersetuju dengan konsep jus soli kerana bimbang kedudukan istimewa orang Melayu akan tergugat. 
    (不同意 “jus soli”的概念因为担心马来人的特权地位受到威胁)
  • Agama Islam mesti diakui sebagai agama rasmi. 
    (回教一定要被承认为 “官方宗教”)
  • Bahasa Melayu dijadikan sebagai bahasa rasmi.
    (马来文被称为 “官方语言”)

PAS

  • Soal kewarganegaraan yang dianggap tidak menjaga kepentingan orang Melayu.
    (公民权课题被认为是没照顾到马来人的利益)
  • Menuntut kedudukan agama Islam menjadi asas pemerintahan negara.
    (要求会叫地位成为 “国家管理的机场”)
  • Bahasa Melayu dijadikan sebagai bahasa rasmi.
     (马来文被称为 “官方语言”)

Dato’ Onn Jaafar (Parti Negara)

  • Menolak syarat kewarganegaraan yang longgar. 
    (拒绝宽松的 “公民权条件”)
  • Mengadakan kongres dengan PAS dan Parti Rakyat pada 4 Mei 1957 hingga 7 Mei 1957 untuk membincang draf perlembagaan ini. 
    (PASParti Rakyat195754日至195757日举行会议为了讨论这个宪法的草案)

Pertubuhan Masyarakat Cina dan MIC (成立华社和印度人的国大党)

  • Sebahagian masyarakat Cina ingin menjadikan bahasa Mandarin sebagai bahasa kebangsaan. 
    (一部分的华社想把中文作为 母语”)
  • MIC mahukan syarat kewarganegaraan dan penggunaan bahasa Tamil diberikan perhatian. 
    (MIC想被给予 公民权条件以及 使用淡米尔语)

Pindaan Draf Perlembagaan (修改宪法草案)

  • Pada 9 Mei 1957, Tunku Abdul Rahman, Dato’ Abdul Razak Hussein, Ong Yoke Lin dan V.T. Sambanthan berlepas sekali lagi ke London.
    (在1957年5月9日, Tunku Abdul Rahman等以上的人物再一次启程前往伦敦 )
  • Tujuannya adalah untuk berbincang dengan kerajaan British tentang isu kewarganegaraan dan beberapa isu yang belum muktamad. 
    (目的是为了与英国政府讨论关于公民权的看人体以及几个还没决定的课题)
  • Pindaan dibuat pada draf perlembagaan seterusnya disembah perkenan dan dibincang dalam Majlis Raja-Raja
    (在宪法草案里做修改接着在皇室委员会中被允许呈现以及被讨论)
  • Draf dibawa ke Majlis Perundangan Persekutuan untuk dibentangkan dan dibahaskan pada 10 Julai 1957 hingga 11 Julai 1957. 
    (1957710日直到1957711草案被带进国会里为了被说明以及被辩论)
  • Draf Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu akhirnya diluluskan oleh Parlimen British di London dan kemudiannya diluluskan oleh Majlis Perundangan Persekutuan pada 27 Ogos 1957. 
    (PTM草案宪法最好在伦敦的英国国会被通过以及后来于1957827MPP国会中被通过)
  • Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu 1957 berkuat kuasa secara rasminya pada 31 Ogos 1957. 
    (在1957年8月31日, PTM 1957的宪法 “正式生效”)

 

 9.4 Perjanjian Persekutuan Tanah Melayu (PTM合约)

Pengenalan (序言)

  • Perjanjian Persekutuan Tanah Melayu ditandatangani pada 5 Ogos 1957.
    (195785, PTM合约被签署)
  • Perjanjian kemerdekaan ini ditandatangani antara Raja-raja Melayu dengan Sir Donald MacGillivray bagi pihak baginda Queen Elizabeth II di King’s House, Kuala Lumpur.
    (这个独立合约被马来皇室与Sir Donald MacGillivray之间在KL的King‘s House被签署, Sir Donald MacGillivray是代表英女皇的人物)
  • Perjanjian ini dijadikan asas pembentukan perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu.
    (这个合约成为了成立PTM宪法的基础)

 

 9.4.1 Inti Pati Perjanjian Persekutuan Tanah Melayu 1957
A. Pengamalan Raja Berperlembagaan dan Sistem Demokrasi Berparlimen

(执行君主宪法以及国会民主系统)

  • Yang di-Pertuan Agong dilantik dalam kalangan Raja Melayu setiap 5 tahun.
    (Yang di-Pertuan Agong于马来皇室之间被委任, 每五年一次)
B. Kewarganegaraan (公民权)
  • Setiap orang yang dilahirkan dalam Persekutuan pada atau selepas hari merdeka akan menjadi warganegara.
  • (每一位在Persekutuan或独立日之后出生的人, 将成为公民)
  • Kewarganegaraan diberi melalui 3 cara, iaitu melalui penguatkuasaan undang-undang, memohon untuk didaftar sebagai rakyat dan memohon untuk menukar kewarganegaraan atau naturalisasi. 
    (公民权是通过以上3种方式来被给予)
C. Kedudukan Istimewa Orang Melayu dan Kepentingan Sah Kaum Lain     (马来人特权地位和其他族群的合法利益)
  • Perjanjian Persekutuan menjaga kedudukan istimewa orang Melayu. 
    (中央合约照顾马来人的特权地位)
  • Rakyat keturunan Melayu diberikan beberapa keutamaan dengan mengambil kira status mereka sebagai rakyat asal Tanah Melayu. 
    (马来后代的人民被 “给予优先”, 这考量到他们作为Tanah Melayu “原著人民”)
  • Hak masyarakat lain tetap dipelihara dan dilindungi. 
    (其他社会的权力仍然被照顾以及被保护)
D. Kedudukan Agama Islam (回教地位)
  • Agama Islam sebagai agama Persekutuan dan agama lain boleh diamalkan dengan aman dan damai.
    (回教作为中央的宗教和其他宗教可被和平以及安宁地执行)
E. Kedudukan Bahasa Melayu (马来文的地位)
  • Bahasa Melayu diiktiraf sebagai bahasa kebangsaan. 
    (马来文被承认为 “母语”)
  • Bahasa Melayu dijadikan bahasa pengantar dan bahasa komunikasi. 
    (马来文被成为 “之间沟通的语言”)

 

9.4.2 Kepentingan Perjanjian Persekutuan Tanah Melayu 1957 (PTM 1957合约的重要性)
  • Membolehkan kerajaan demokrasi berkonsepkan Raja Berperlembagaan dibentuk.
    (让到民主政府是以 “君主宪法来被成立)
  • Memberikan hak mutlak kepada penduduk tempatan untuk mentadbir negara mengikut acuan sendiri. 
    (给予本地人绝对权力”, 为了跟着自己的模式来管理国家)
  • Melahirkan identiti masyarakat yang merdeka. 
    (产生出一个独立的 “特色社会”)
  • Semua rakyat dapat menikmati perkara yang dipersetujui dalam perlembagaan.
    (所有人民可享有在宪法中被同意的事项)
  • Mewujudkan perpaduan kaum.
     (创造种族团结)

Form 4 Bab 9 Sejarah Notes by Thomas 老师

Leave a Comment

Scroll to Top